『WEB Magazine by TSUJI Hitonari-écrivain japonais』
Je publie actuellement une série d’articles sur les sites touristiques de Normandie, sur un site dirigé par l’écrivain primé du prix Akutagawa, Hitonari Tsuji.
芥川賞作家 辻仁成氏が運営するライフスタイルマガジンにて連載。

「Voyage en Normandie & à Paris avec un mangaka japonais」
Projet en collaboration avec l'agence de voyages HIS
『Un pèlerinage sur les traces d’Arsène Lupin, accompagné par le mangaka japonais Morita, auteur de mangas sur Lupin』
À Étretat en Normandie, lieu emblématique lié à Arsène Lupin, ainsi qu’à Paris sur les traces du roman original, nous avons exploré des lieux incontournables.
Reportages par une chaîne de télévision FRANCE 3 , interviews avec trois journaux, et même une réception officielle organisée par la mairie d’Étretat
– J’ai assuré l’ensemble de la coordination du voyage, la traduction et l’interprétation, ainsi que l’accompagnement sur place.
漫画家さんと回るノルマンディー&パリツアー」日本のアルセーヌ・ルパン漫画家森田氏と回る聖地巡礼ツアー。アルセーヌ・ルパンゆかりの地「ノルマンディー」のエトルタをはじめ、原作に基づいたゆかりの地パリ散策、ノルマンディーテレビ局 FRANCE 3の取材や新聞社3社、エトルタ市長の歓迎パーティーなど、すべてのコーディネートを小川が担当致しました。
「Coordination d’une petite exposition」

Hawaiian手描き友禅作家 Equboさんの作品を、ノルマンディー地方Falaise市近郊にある「りんごの礼拝堂」にてプチ展示会コーディネートさせて頂きました。
Petite exposition des œuvres de l’artiste de yūzen peint à la main à l’inspiration hawaïenne, Equbo, dans la “Chapelle de la Pomme”, près de Falaise, en Normandie.
Badminton 研修旅行
『Badminton, formation & aventure en France —
organisé par Hiroko 🇫🇷🏸』
ノルマンディー地方カルバドス県にて、日本人のバドミントン元実業団選手をお迎えし、ジュニア&女子研修の研修旅行の旅企画。
渡仏のお礼として、滞在期間の全通訳、渡仏前フランス語レッスン、経歴書の翻訳、往復空港送迎、モンサンミッシェル観光案内アテンド・オンフルール観光案内・そしてアウトレット・ショッピングモールでの通訳をプレゼント。
Organisation d’un échange de badminton avec l’ancienne joueuse professionnelle
Pour la remercier d’être venue en France, je lui ai offert une visite de Mont-Saint-Michel, un tour à Honfleur, et un moment shopping dans un outlet avec traduction incluse !
『Terre de Jeux 2024 / musée de Vieux-la-Romaine』

Dans le cadre de l’événement lié aux Jeux Olympiques de Paris, « Terre de Jeux », j’ai présenté une démonstration de calligraphie japonaise, ainsi qu’un atelier intitulé « Écrivons votre prénom en japonais ».
Les participants ont montré un grand intérêt pour la calligraphie, et ils ont pratiqué les caractères japonais avec beaucoup d’enthousiasme.
Ce fut un atelier couronné de succès !
「大人のヨーロッパ街歩き」
『Emission TV sur le voyage - Otona no Europe machiaruki』
Nouvelle diffusion de l'émission " Otona no europe machiaruki " sur Bagnoles de l'Orne. L'émission que j'ai organisé et co-présentée sur la télévision japonaise.
「大人のヨーロッパ街歩き」バニョル・ド・ロルヌ編 撮影のコーディネート&出演させていただいた旅番組、再放送です



「地球の歩き方 フランス」
海外旅行のガイドブック Meilleures ventes Guides de Voyage au Japon

Participation à la rédaction des pages consacrées à la Normandie (P302)dans l’édition France du guide japonais “Chikyû no Arukikata”.
village CLECY / FALAISE p302
ダイヤモンド社が発行している海外旅行のガイドブック 「地球の歩き方」ーノルマンディー地方の編集に少しだけご協力させて頂きました。
最新情報満載のガイドブック、フランス旅行をご計画のお客様 お忘れなく!








"Chikyû no Arukikata"(地球の歩き方) est un guide de voyage japonais très complet et apprécié, riche en infos pratiques et culturelles sur les destinations du monde entier.
『 Un journal gastronomique 』
日本食糧新聞社様の運営する「たべぷろ」
「もっとおいしく食べるコツ」が満載の 食のサイトです。
こちらのサイトで 旅コーディネーターの視点からノルマンディーの名産品(例 りんごや乳製品など) 「食」にまつわる話題をご提供させて頂いております。
Collaboration avec le site japonais culinaire « Tabepuro », édité par le journal professionnel Nihon Shokuryo Shimbun
Je contribue régulièrement au site japonais 「たべぷろ」 (Tabepuro), un média en ligne dédié à l’art de mieux manger, riche en conseils et astuces culinaires, géré par le journal professionnel de l’alimentation, Nihon Shokuryo Shimbun.
En tant que coordinatrice de voyages, j’y propose des articles mettant en lumière les spécialités gastronomiques de la Normandie, telles que les pommes, les produits laitiers, ou encore les savoir-faire artisanaux de la région.
Mes contributions visent à faire découvrir la culture culinaire normande sous l’angle du voyage et de l’expérience locale, auprès du public japonais passionné de gastronomie.
10月は キノコ料理&キノコ発見ツアーをご紹介

Bagnoles de l'Orne にて、
新聞社Le Publicateur Libre社に
取材していただきました。
Interview par un journal français sur la venue de touristes japonais à Bagnoles-de-l'Orne (2016)
À la suite du séminaire de tourisme organisé à Bagnoles-de-l'Orne en 2016, j’ai été interviewée par un journal français au sujet de l’évolution du tourisme japonais dans la région.
7月14日見学時のものです。